Difference between revisions of "Abbreviations"
| Line 15: | Line 15: | ||
|ad lib.|| ad libitum || at pleasure, as you want || mostly used in Music: ‘make it up [to fit]’ | |ad lib.|| ad libitum || at pleasure, as you want || mostly used in Music: ‘make it up [to fit]’ | ||
|- | |- | ||
| − | | A.D. || Anno Domini || in the year of Our Lord (after Jesus’ birth) | + | | A.D. || Anno Domini || in the year of Our Lord (after Jesus’ birth) || traditional Christian form of ‘Common Era’ q.v. |
|- | |- | ||
| cf. || confer || bring together; compare || | | cf. || confer || bring together; compare || | ||
| Line 21: | Line 21: | ||
| cp. || compare || compare || | | cp. || compare || compare || | ||
|- | |- | ||
| − | | ead. || eadem || the same (woman) || Rarely used. | + | | ead. || eadem || the same (woman) || Rarely used. Feminine form of idem |
|- | |- | ||
| et al. || et alia (or et alii) || and [the] others || (2 words; only 1 full stop) | | et al. || et alia (or et alii) || and [the] others || (2 words; only 1 full stop) | ||
| Line 27: | Line 27: | ||
| etc. || et cetera|| and the rest || 1 word – etcetera – in English | | etc. || et cetera|| and the rest || 1 word – etcetera – in English | ||
|- | |- | ||
| + | | et seq. || et sequentes || and [the] following || 2 words; 1 full stop | ||
| + | |- | ||
| + | |||
|} | |} | ||
| Line 36: | Line 39: | ||
| − | + | ||
ibid. ibidem in the same place i.e. this reference is to the same book as the last reference | ibid. ibidem in the same place i.e. this reference is to the same book as the last reference | ||
id. idem the same [author] (properly, a male) | id. idem the same [author] (properly, a male) | ||
Revision as of 10:45, 31 August 2006
Abbreviations (1)
In general, when you write formal English, it is better not to use abbreviations. In academic writing, it is better practice to say ‘for example’ than ‘e.g.’, ‘and so forth’ than ‘etc.’ and ‘that is’ or ‘in other words’. (In footnotes, abbreviations are usual – often of Latin words or phrases. See abbreviations (2) – academic, Latin.) Think of them as on a par with contractions – don’t use either in acad. wr.
Abbreviations (2) – academic, (Latin)
Although abbreviations are frowned on in the text of academic writing, one exception has always been made. The use of Latin, the traditional language of scholarship in Europe, is still seen as being of higher prestige than mere English. Footnotes are often sprinkled with italicised abbreviations which do not relate to any modern English words, such as cf., etc. and q.v. The following table contains a list of some of the commoner ones, with the beginnings of an explanation for those who do not understand Latin.
| Abbreviation | Latin word(s) | English meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| ad lib. | ad libitum | at pleasure, as you want | mostly used in Music: ‘make it up [to fit]’ |
| A.D. | Anno Domini | in the year of Our Lord (after Jesus’ birth) | traditional Christian form of ‘Common Era’ q.v. |
| cf. | confer | bring together; compare | |
| cp. | compare | compare | |
| ead. | eadem | the same (woman) | Rarely used. Feminine form of idem |
| et al. | et alia (or et alii) | and [the] others | (2 words; only 1 full stop) |
| etc. | et cetera | and the rest | 1 word – etcetera – in English |
| et seq. | et sequentes | and [the] following | 2 words; 1 full stop |
ibid. ibidem in the same place i.e. this reference is to the same book as the last reference
id. idem the same [author] (properly, a male)
inf. infra below ‘later in the text’
loc. cit. loco citato at the place quoted i.e. the same place as the last reference: same text and same page.
n.b. nota bene note well; take note
op. cit. opere citato in the work cited i.e. in the same text, not necessarily the same page.
p. a. per annum per year, annual
p.d. per diem per day, daily
p. p. per procurationem on behalf of used in letters signed (e.g. by secretary) in the writer’s absence
passim passim scattered around ‘to be found in many places in this book’
q.v. quod vide which see i.e. ‘look it up’
s.v. sub voce under the word ( literally ‘voice’) ‘look in the dictionary under this headword’
sup. Supra above ‘previously in this text’
v. Vide or videte see
viz.
Videlicet namely ‘in other words’